Poetry is what gets lost in translation.
All religions are based on obsolete terminology.
Let not the rash marble risk garrulous breaches of oblivion's omnipotence, in many words recalling name, renown, events, birthplace. All those glass jewels are best left in the dark. Let not the marble say what men do not. The essentials of the dead man's life-- the trembling hope, the implacable miracle of pain, the wonder of sensual delight-- will abide forever. Blindly the uncertain soul asks to continue when it is the lives of others that will make that happen, as you yourself are the mirror and image of those who did not live as long as you and others will be (and are) your immortality on earth.
In my opinion, there are two things that can absolutely not be carried to the screen: the realistic presentation of the sexual act and praying to God.
Never trust the translation or interpretation of something without first trusting its interpreter.
All explicit knowledge is translated knowledge, and all translation is imperfect.
Imagination is a very high sort of seeing, which does not come by study, but by the intellect being where and what it sees, by sharing the path, or circuits of things through forms, and so making them translucid to others.
Prowling the meanings of a word, prowling the history of a person, no use expecting a flood of light. Human words have no main switch. But all those little kidnaps in the dark. And then the luminous, big, shivering, discandied, unrepentant, barking web of them that hangs in your mind when you turn back to the page you were trying to translate...
When I work, I'm just translating the world around me in what seems to be straightforward terms. For my readers, this is sometimes a vision that's not familiar. But I'm not trying to manipulate reality. This is just what I see and hear.
We cannot control the way people interpret our ideas or thoughts, but we can control the words and tones we choose to convey them. Peace is built on understanding, and wars are built on misunderstandings. Never underestimate the power of a single word, and never recklessly throw around words. One wrong word, or misinterpreted word, can change the meaning of an entire sentence and start a war. And one right word, or one kind word, can grant you the heavens and open doors.
The fact is, we need prisons that are more like schools, and schools that are less like prisons. But for this to happen, the teachers also need freedom.
Heads fall off from time to time Some of them old, some of them young The conductor hollers into the crowd: 'Keep moving forward to the back!
When you translate the Bible with excessive literalism, you demythologize it. The possibility of a convincing reference to the individual's own spiritual experience is lost. (111)
By reason of weird translation, many such sets of instructions read like poems anyhow.
So writing stories is not easier in comparison to the playwriting or translation; the stories are easier in league with them.
Translation is an act of recreation.
If the dream is a translation of waking life, waking life is also a translation of the dream.
The original is unfaithful to the translation.
And after I started working for the Bureau, most of my translation duties included translations of documents and investigations that actually started way before 9/11.
Often, the idea that there can be a wide range of translations of one text doesn't occur to people - or that a translation could be bad, very bad, and unfaithful to the original.